2 Corinthians 7:8New American Standard Bible (NASB ©1995) [2]
For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it[for] I see that that letter caused you sorrow, though only for a while
King James Version (KJV 1769) [2]
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it were] but for a season.
English Revised Version (ERV 1885)
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it, though I did regret; for I see that that epistle made you sorry, though but for a season.
American Standard Version (ASV 1901) [2]
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),
Webster's Revision of the KJB (WEB 1833)
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it was] but for a season.
Darby's Translation (DBY 1890)
For if also I grieved you in the letter, I do not regret [it], if even I have regretted it; for I see that that letter, if even [it were] only for a time, grieved you.
Rotherham's Emphasized Bible (EBR 1902)
Because, if I even grieved you by the letter, I do not regret,though I could even have regretted,I see that that letter, if even for an hour, did cause you grief.
Young's Literal Translation (YLT 1898)
because even if I made you sorry in the letter, I do not repentif even I did repentfor I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.
Douay-Rheims Challoner Revision (DR 1750)
For although I made you sorrowful by my epistle, I do not repent. And if I did repent, seeing that the same epistle (although but for a time) did make you sorrowful,
Geneva Bible (GNV 1560)
For though I made you sorie with a letter, I repent not, though I did repent: for I perceiue that the same epistle made you sorie, though it were but for a season.
Original King James Bible (AV 1611) [2]
For though I made you sory with a letter, I doe not repent, though I did repent: For I perceiue that the same Epistle hath made you sory, thogh it were but for a season.
Lamsa Bible (1957)
For even though I made you feel sorry with the epistle, I do not regret, even though it has caused sorrow; for I can see that though that very epistle has made you feel sorry, the sorrow was only for an hour.
John Etheridge Peshitta-Aramaic NT (1849)
For though I grieved you in an epistle, I repent me not, though I did repent. For I perceive how that epistle, though for an hour, did make you sorry;
James Murdock Peshitta-Aramaic NT (1852)
And although I made you sad by the epistle, I do not regret it, though I did regret it; for I see that that epistle, though for a time it made you sad, |
For
3754 {3754} Primeὅτιhoti{hot'-ee}
Neuter of G3748 as conjugation; demonstrative that (sometimes redundant); causatively because.
though
1499
I made
y3076 [3076] Standardλυπέωlupeo{loo-peh'-o}
From G3077; to distress; reflexively or passively to be sad.
z0 <0000> Grammar The original word in the Greek or Hebrew is translated by more than one word in the English. The English translation is separated by one or more other words from the original.
you
y5209 [5209] Standardὑμᾶςhumas{hoo-mas'}
Accusative of G5210; you (as the object of a verb or preposition).
sorry
3076 {3076} Primeλυπέωlupeo{loo-peh'-o}
From G3077; to distress; reflexively or passively to be sad.
z5656 <5656> Grammar
Tense - Aorist (See G5777) Voice - Active (See G5784) Mood - Indicative (See G5791) Count - 2319
x5209 (5209) Complementὑμᾶςhumas{hoo-mas'}
Accusative of G5210; you (as the object of a verb or preposition).
with
1722 {1722} Primeἐνen{en}
A primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), that is, a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537); ' in', at, (up-) on, by, etc.
a letter,
1992 {1992} Primeἐπιστολήepistole{ep-is-tol-ay'}
From G1989; a written message.
I do
y3338 [3338] Standardμεταμέλ[λ]ομαιmetamellomai{met-am-el'-lom-ahee}
From G3326 and the middle of G3199; to care afterwards, that is, regret.
z0 <0000> Grammar The original word in the Greek or Hebrew is translated by more than one word in the English. The English translation is separated by one or more other words from the original.
not
3756 {3756} Primeοὐou{oo}
A primary word; the absolutely negative (compare G3361) adverb; no or not.
repent,
3338 {3338} Primeμεταμέλ[λ]ομαιmetamellomai{met-am-el'-lom-ahee}
From G3326 and the middle of G3199; to care afterwards, that is, regret.
z5736 <5736> Grammar
Tense - Present (See G5774) Voice - Middle or Passive Deponent (See G5790) Mood - Indicative (See G5791) Count - 618
though
1499
I did repent:
3338 {3338} Primeμεταμέλ[λ]ομαιmetamellomai{met-am-el'-lom-ahee}
From G3326 and the middle of G3199; to care afterwards, that is, regret.
z5711 <5711> Grammar
Tense - Imperfect (See G5775) Voice - Middle or Passive Deponent (See G5790) Mood - Indicative (See G5791) Count - 184
for
1063 {1063} Primeγάρgar{gar}
A primary particle; properly assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles).
I perceive
991 {0991} Primeβλέπωblepo{blep'-o}
A primary verb; to look at (literally or figuratively).
z5719 <5719> Grammar
Tense - Present (See G5774) Voice - Active (See G5784) Mood - Indicative (See G5791) Count - 3019
that
3754 {3754} Primeὅτιhoti{hot'-ee}
Neuter of G3748 as conjugation; demonstrative that (sometimes redundant); causatively because.
the
x3588 (3588) Complementὁho{ho}
The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom).
same
1565 {1565} Primeἐκεῖνοςekeinos{ek-i'-nos}
From G1563; that one (or [neuter] thing); often intensified by the article prefixed.
epistle
1992 {1992} Primeἐπιστολήepistole{ep-is-tol-ay'}
From G1989; a written message.
hath made
y3076 [3076] Standardλυπέωlupeo{loo-peh'-o}
From G3077; to distress; reflexively or passively to be sad.
z0 <0000> Grammar The original word in the Greek or Hebrew is translated by more than one word in the English. The English translation is separated by one or more other words from the original.
you
y5209 [5209] Standardὑμᾶςhumas{hoo-mas'}
Accusative of G5210; you (as the object of a verb or preposition).
sorry,
3076 {3076} Primeλυπέωlupeo{loo-peh'-o}
From G3077; to distress; reflexively or passively to be sad.
z5656 <5656> Grammar
Tense - Aorist (See G5777) Voice - Active (See G5784) Mood - Indicative (See G5791) Count - 2319
x5209 (5209) Complementὑμᾶςhumas{hoo-mas'}
Accusative of G5210; you (as the object of a verb or preposition).
though
x1499 (1499) Complementεἰ καίei kai{i kahee}
From G1487 and G2532; if also (or even).
[ it were] but
y1499 [1499] Standardεἰ καίei kai{i kahee}
From G1487 and G2532; if also (or even).
for
4314 {4314} Primeπρόςpros{pros}
A strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, that is, toward (with the genitive case the side of, that is, pertaining to; with the dative case by the side of, that is, near to; usually with the accusative case the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, that is, whither or for which it is predicated).
a season.
5610 {5610} Primeὥραhora{ho'-rah}
Apparently a primary word; an 'hour' (literally or figuratively). |
2 Corinthians 7:8
_ _ with a letter Greek, “in the letter” namely, the first Epistle to the Corinthians.
_ _ I do not repent, though I did repent Translate, “I do not regret it, though I did regret it.” The Greek words for regret and repent are distinct. Paul was almost regretting, through parental tenderness, his having used rebukes calculated to grieve the Corinthians; but now that he has learned from Titus the salutary effect produced on them, he no longer regrets it.
_ _ for I perceive, etc. This is explanatory of “I did repent” or “regret it,” and is parenthetical (“for I perceive that that Epistle did make you sorry, though it was but for a season”). |
2 Corinthians 7:8
I did repent That is, I felt a tender sorrow for having grieved you, till I saw the happy effect of it. |
2 Corinthians 7:8
(2) For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it were] but for a season.
(2) An objection: but you have handled us roughly. The apostle answers that he did not use his roughness without grief. And he adds moreover, that he is also glad now that he drove them to that sorrow even though it was against his will, since it was so profitable to them. For there is a sorrow not only praiseworthy, but also necessary, that is, by which repentance grows by certain degrees: and for this repentance he praises them highly. And this is the fifth part of this epistle. |
- though I made:
2 Corinthians 7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; 2 Corinthians 7:11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, [what] clearing of yourselves, yea, [what] indignation, yea, [what] fear, yea, [what] vehement desire, yea, [what] zeal, yea, [what] revenge! In all [things] ye have approved yourselves to be clear in this matter. 2 Corinthians 2:2-11 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? ... Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. Lamentations 3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. Matthew 26:21-22 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. ... And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? Luke 22:61-62 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. ... And Peter went out, and wept bitterly. John 16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. John 21:17 He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. Hebrews 12:9-11 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected [us], and we gave [them] reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? ... Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. Revelation 3:19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
|
- though I did:
Exodus 5:22-23 And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou [so] evil entreated this people? why [is] it [that] thou hast sent me? ... For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. Jeremiah 20:7-9 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. ... Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But [his word] was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not [stay].
|
|
|
|