Parallel Bible VersionsNASB/KJV Study BibleHebrew Bible Study Tools

Proverbs 21:19

New American Standard Bible (NASB ©1995) [2]
— It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.
King James Version (KJV 1769) [2]
— [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
English Revised Version (ERV 1885)
— It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
American Standard Version (ASV 1901) [2]
— It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
Webster's Revision of the KJB (WEB 1833)
— [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Darby's Translation (DBY 1890)
— It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
Rotherham's Emphasized Bible (EBR 1902)
— Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
Young's Literal Translation (YLT 1898)
— Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
Douay-Rheims Challoner Revision (DR 1750)
— It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
Geneva Bible (GNV 1560)
— It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
Original King James Bible (AV 1611) [2]
— It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and an angry woman.
Lamsa Bible (1957)
— It is better to dwell in the wilderness than with a quarrelsome and an angry wife.
Brenton Greek Septuagint (LXX, Restored Names)
— [It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
Full Hebrew Names / Holy Name KJV (2008) [2] [3]
— [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

Strong's Numbers & Hebrew NamesHebrew Old TestamentColor-Code/Key Word Studies
[It is] better 2896
{2896} Prime
טוֹב
towb
{tobe}
From H2895; good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well).
to dwell 3427
{3427} Prime
יָשַׁב
yashab
{yaw-shab'}
A primitive root; properly to sit down (specifically as judge, in ambush, in quiet); by implication to dwell, to remain; causatively to settle, to marry.
z8800
<8800> Grammar
Stem - Qal (See H8851)
Mood - Infinitive (See H8812)
Count - 4888
in the wilderness, 776
{0776} Prime
אֶרֶץ
'erets
{eh'-rets}
From an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land).
4057
{4057} Prime
מִדְבָּר
midbar
{mid-bawr'}
From H1696 in the sense of driving; a pasture (that is, open field, whither cattle are driven); by implication a desert; also speech (including its organs).
than with a contentious 4079
{4079} Prime
מִדְיָן
midyan
{mid-yawn'}
A variation for H4066.
z8675
<8675> Grammar
Kethiv Reading

Where the translators of the Authorised Version followed the qere reading rather than the kethiv.
y4066
[4066] Standard
מָדוֹן
madown
{maw-dohn'}
From H1777; a contest or quarrel.
and an angry 3708
{3708} Prime
כַּעַס
ka`ac
{kah'-as}
From H3707; vexation.
woman. 802
{0802} Prime
אִשָּׁה
'ishshah
{ish-shaw'}
The first form is the feminine of H0376 or H0582; the second form is an irregular plural; a woman (used in the same wide sense as H0582).
x4480
(4480) Complement
מִן
min
{min}
For H4482; properly a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses.
Jamieson-Fausset-Brown Commentary

Proverbs 21:19

_ _ (Compare Proverbs 21:9).

_ _ wilderness — pasture, though uninhabitable ground (Psalms 65:12).

Matthew Henry's Commentary

Proverbs 21:19

_ _ Note, 1. Unbridled passions embitter and spoil the comfort of all relations. A peevish angry wife makes her husband's life uneasy, to whom she should be a comfort and a meet help. Those cannot dwell in peace and happiness that cannot dwell in peace and love. Even those that are one flesh, if they be not withal one spirit, have no joy of their union. 2. It is better to have no company than bad company. The wife of thy covenant is thy companion, and yet, if she be peevish and provoking, it is better to dwell in a solitary wilderness, exposed to wind and weather, than in company with her. A man may better enjoy God and himself in a wilderness than among quarrelsome relations and neighbours. See Proverbs 21:9.

John Wesley's Explanatory Notes

[[no comment]]

Geneva Bible Translation Notes

[[no comment]]

Cross-Reference Topical ResearchStrong's Concordance
better:

Proverbs 21:9 [It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Psalms 55:6-7 And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest. ... Lo, [then] would I wander far off, [and] remain in the wilderness. Selah.
Psalms 120:5-6 Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar! ... My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
Jeremiah 9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they [be] all adulterers, an assembly of treacherous men.

wilderness:
Heb. land of the desert
Random Bible VersesNew Quotes



Chain-Reference Bible SearchCross References with Concordance

Ps 55:6; 120:5. Pv 21:9. Jr 9:2.

Newest Chat Bible Comment
Comment HereExpand User Bible CommentaryComplete Biblical ResearchComplete Chat Bible Commentary
Recent Chat Bible Comments