Parallel Bible VersionsNASB/KJV Study BibleHebrew Bible Study Tools

Psalms 90:9

New American Standard Bible (NASB ©1995) [2]
— For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.
King James Version (KJV 1769) [2]
— For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
English Revised Version (ERV 1885)
— For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale [that is told].
American Standard Version (ASV 1901) [2]
— For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
Webster's Revision of the KJB (WEB 1833)
— For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
Darby's Translation (DBY 1890)
— For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
Rotherham's Emphasized Bible (EBR 1902)
— For, all our days, decline in thy wrath,—We end our years like a sigh.
Young's Literal Translation (YLT 1898)
— For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
Douay-Rheims Challoner Revision (DR 1750)
— For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
Geneva Bible (GNV 1560)
— For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
Original King James Bible (AV 1611) [2]
— For all our dayes are passed away in thy wrath: we spend our yeeres as a tale [that is told].
Lamsa Bible (1957)
— For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness.
Brenton Greek Septuagint (LXX, Restored Names)
— For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Full Hebrew Names / Holy Name KJV (2008) [2] [3]
— For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].

Strong's Numbers & Hebrew NamesHebrew Old TestamentColor-Code/Key Word Studies
For x3588
(3588) Complement
כִּי
kiy
{kee}
A primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjugation or adverb; often largely modified by other particles annexed.
all x3605
(3605) Complement
כֹּל
kol
{kole}
From H3634; properly the whole; hence all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense).
our days 3117
{3117} Prime
יוֹם
yowm
{yome}
From an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literally (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figuratively (a space of time defined by an associated term), (often used adverbially).
are passed away 6437
{6437} Prime
פָּנָה
panah
{paw-naw'}
A primitive root; to turn; by implication to face, that is, appear, look, etc.
z8804
<8804> Grammar
Stem - Qal (See H8851)
Mood - Perfect (See H8816)
Count - 12562
in thy wrath: 5678
{5678} Prime
עֶבְרָה
`ebrah
{eb-raw'}
Feminine of H5676; an outburst of passion.
we spend 3615
{3615} Prime
כָּלָה
kalah
{kaw-law'}
A primitive root; to end, whether intransitively (to cease, be finished, perish) or transitively (to complete, prepare, consume).
z8765
<8765> Grammar
Stem - Piel (See H8840)
Mood - Perfect (See H8816)
Count - 2121
our years 8141
{8141} Prime
שָׁנֵה
shaneh
{shaw-neh'}
(The first form being in plural only, the second form being feminine); from H8138; a year (as a revolution of time).
as x3644
(3644) Complement
כְמוֹ
k@mow
{kem-o'}
A form of the prefix K, but used separately (compare H3651); as, thus, so.
a tale 1899
{1899} Prime
הֶגֶה
hegeh
{heh'-geh}
From H1897; a muttering (in sighing, thought, or as thunder).
[that is told].
Jamieson-Fausset-Brown Commentary

Psalms 90:9

_ _ are passed — literally, “turn,” as to depart (Jeremiah 6:4).

_ _ spend — literally, “consume.”

_ _ as a tale — literally, “a thought,” or, “a sigh” (Ezekiel 2:10).

Matthew Henry's Commentary

See commentary on Psalms 90:7-11.

John Wesley's Explanatory Notes

[[no comment]]

Geneva Bible Translation Notes

Psalms 90:9

For all our days are passed away in thy wrath: we (h) spend our years as a tale [that is told].

(h) Our days are not only short but miserable as our sins daily provoke your wrath.

Cross-Reference Topical ResearchStrong's Concordance
For:

Psalms 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

passed:
Heb. turned

we spend:
The Vulgate has, Anni nostri sicut aranea mediatabuntur, "Our years pass away like those of the spider." Our plans and operations are like the spider's web. Life is as frail, and the thread of it as brittle, as one of those which constitute the well-wrought and curious, but fragile habitation of that insect. All the versions have the word spider, but it is not found in any Hebrew manuscripts, or edition yet collated. The Hebrew might be rendered, "We consume our lives with a groan," kemo hegeh.

a tale:
Heb. a meditation,
Psalms 90:4 For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Psalms 39:5 Behold, thou hast made my days [as] an handbreadth; and mine age [is] as nothing before thee: verily every man at his best state [is] altogether vanity. Selah.
Random Bible VersesNew Quotes



Chain-Reference Bible SearchCross References with Concordance
Newest Chat Bible Comment
Comment HereExpand User Bible CommentaryComplete Biblical ResearchComplete Chat Bible Commentary
Recent Chat Bible Comments