Matthew 22:25New American Standard Bible (NASB ©1995) [2]
“Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;
King James Version (KJV 1769) [2]
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
English Revised Version (ERV 1885)
Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
American Standard Version (ASV 1901) [2]
Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
Webster's Revision of the KJB (WEB 1833)
Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, deceased; and having no issue, left his wife to his brother.
Darby's Translation (DBY 1890)
Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
Rotherham's Emphasized Bible (EBR 1902)
Now there were, with us, seven brethren; and, the first, marrying, died, and not having seed, left his wife unto his brother.
Young's Literal Translation (YLT 1898)
'And there were with us seven brothers, and the first having married did die, and not having seed, he left his wife to his brother;
Douay-Rheims Challoner Revision (DR 1750)
Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
Geneva Bible (GNV 1560)
Nowe there were with vs seuen brethren, and the first maried a wife, and deceased: and hauing none yssue, left his wife vnto his brother.
Original King James Bible (AV 1611) [2]
Now there were with vs seuen brethren, and the first when he had maried a wife, deceased, and hauing no issue, left his wife vnto his brother.
Lamsa Bible (1957)
Now there were with us seven brothers; the first married and died, and because he had no sons, he left his wife to his brother.
John Etheridge Peshitta-Aramaic NT (1849)
But there were with us seven brethren: the eldest (of whom) took a wife, and died. And because he had no children, he left his wife unto his brother.
James Murdock Peshitta-Aramaic NT (1852)
Now there were with us seven brothers. The first took a wife, and deceased; and, as he had no children, he left his wife to his brother. |
Now
1161 {1161} Primeδέde{deh}
A primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.
there were
2258 {2258} Primeἦνen{ane}
Imperfect of G1510; I ( thou, etc.) was ( wast or were).
z5713 <5713> Grammar
Tense - Imperfect (See G5775) Voice - No Voice Stated (See G5799) Mood - Indicative (See G5791) Count - 532
with
3844 {3844} Primeπαράpara{par-ah'}
A primary preposition; properly near, that is, (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local [especially beyond or opposed to] or causal [ on account of]). In compounds it retains the same variety of application.
us
2254 {2254} Primeἡμῖνhemin{hay-meen'}
Dative plural of G1473; to (or for, with, by) us.
seven
2033 {2033} Primeἑπτάhepta{hep-tah'}
A primary number; seven.
brethren:
80 {0080} Primeἀδελφόςadelphos{ad-el-fos'}
From G0001 (as a connective particle) and δελφύς [[delphus]] (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like [ H0001]).
and
2532 {2532} Primeκαίkai{kahee}
Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words.
the
x3588 (3588) Complementὁho{ho}
The masculine, feminine (second) and neuter (third) forms, in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom).
first,
4413 {4413} Primeπρῶτοςprotos{pro'-tos}
Contracted superlative of G4253; foremost (in time, place, order or importance).
when he had married a wife,
1060 {1060} Primeγαμέωgameo{gam-eh'-o}
From G1062; to wed (of either sex).
z5660 <5660> Grammar
Tense - Aorist (See G5777) Voice - Active (See G5784) Mood - Participle (See G5796) Count - 714
deceased,
5053 {5053} Primeτελευτάωteleutao{tel-yoo-tah'-o}
From a presumed derivative of G5055; to finish life (by implication of G0979), that is, expire ( demise).
z5656 <5656> Grammar
Tense - Aorist (See G5777) Voice - Active (See G5784) Mood - Indicative (See G5791) Count - 2319
and,
2532 {2532} Primeκαίkai{kahee}
Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words.
having
2192 {2192} Primeἔχωecho{ekh'-o}
A primary verb (including an alternate form σχέω [[scheo]], {skheh'-o}; used in certain tenses only); to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession, ability, contiguity, relation or condition).
z5723 <5723> Grammar
Tense - Present (See G5774) Voice - Active (See G5784) Mood - Participle (See G5796) Count - 2549
no
3361 {3361} Primeμήme{may}
A primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverbially) not, (conjugationally) lest; also (as interrogitive implying a negative answer [whereas G3756 expects an affirmative one]); whether.
issue,
4690 {4690} Primeσπέρμαsperma{sper'-mah}
From G4687; somethng sown, that is, seed (including the male 'sperm'); by implication offspring; specifically a remnant (figuratively as if kept over for planting).
left
863 {0863} Primeἀφίημιaphiemi{af-ee'-ay-mee}
From G0575 and ἵημι [[hiemi]] (to send; an intensive form of εἶμι [[eimi]] (to go)); to send forth, in various applications.
z5656 <5656> Grammar
Tense - Aorist (See G5777) Voice - Active (See G5784) Mood - Indicative (See G5791) Count - 2319
his
y846 [0846] Standardαὐτόςautos{ow-tos'}
From the particle αὖ [[au]] (perhaps akin to the base of G0109 through the idea of a baffling wind; backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound of G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons.
x848 (0848) Complementαὑτοῦhautou{how-too'}
Contraction for G1438; self (in some oblique case or reflexive relation).
wife
1135 {1135} Primeγυνήgune{goo-nay'}
Probably from the base of G1096; a woman; specifically a wife.
unto his
y846 [0846] Standardαὐτόςautos{ow-tos'}
From the particle αὖ [[au]] (perhaps akin to the base of G0109 through the idea of a baffling wind; backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound of G1438) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons.
x848 (0848) Complementαὑτοῦhautou{how-too'}
Contraction for G1438; self (in some oblique case or reflexive relation).
brother:
80 {0080} Primeἀδελφόςadelphos{ad-el-fos'}
From G0001 (as a connective particle) and δελφύς [[delphus]] (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like [ H0001]). |
Matthew 22:25
Now there were with us seven brethren This story seems to have been a kind of common place objection, which no doubt they brought upon all occasions. |
Mark 12:19- 23 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave [ his] wife [ behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. ... In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. Luke 20:29- 33 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. ... Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. Hebrews 9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
|
|
|
|