Exodus 7:18New American Standard Bible (NASB ©1995) [2]
“The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile.”’”
King James Version (KJV 1769) [2]
And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
English Revised Version (ERV 1885)
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
American Standard Version (ASV 1901) [2]
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
Webster's Revision of the KJB (WEB 1833)
And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
Darby's Translation (DBY 1890)
And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.
Rotherham's Emphasized Bible (EBR 1902)
and, the fish that is in the river, shall die, and the river, shall be loathsome,and the Egyptians, shall disdain, to drink water out of the river.
Young's Literal Translation (YLT 1898)
and the fish that [are] in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'
Douay-Rheims Challoner Revision (DR 1750)
And the fishes that are in the river, shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.
Geneva Bible (GNV 1560)
And the fish that is in the riuer shall dye, and the riuer shall stinke, and it shall grieue the Egyptians to drinke of the water of the riuer.
Original King James Bible (AV 1611) [2]
And the fish that is in the riuer shall die, and the riuer shall stincke, and the Egyptians shall loathe to drinke of the water of the riuer.
Lamsa Bible (1957)
And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
Brenton Greek Septuagint (LXX, Restored Names)
And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink thereupon, and the Mizraimites{gr.Egyptians} shall not be able to drink water from the river.
Full Hebrew Names / Holy Name KJV (2008) [2] [3]
And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Mitzrim shall lothe to drink of the water of the river. |
And the fish
1710 {1710} Primeדָּגָהdagah{daw-gaw'}
Feminine of H1709, and meaning the same.
that
x834 (0834) Complementאֲשֶׁר'asher{ash-er'}
A primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as adverb and conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
[ is] in the river
2975 {2975} Primeיְאוֹרy@`or{yeh-ore'}
Of Egyptian origin; a channel, for example a fosse, canal, shaft; specifically the Nile, as the one river of Egypt, including its collateral trenches; also the Tigris, as the main river of Assyria.
shall die,
4191 {4191} Primeמָמוֹתmuwth{mooth}
A primitive root; to die (literally or figuratively); causatively to kill.
z8799 <8799> Grammar
Stem - Qal (See H8851) Mood - Imperfect (See H8811) Count - 19885
and the river
2975 {2975} Primeיְאוֹרy@`or{yeh-ore'}
Of Egyptian origin; a channel, for example a fosse, canal, shaft; specifically the Nile, as the one river of Egypt, including its collateral trenches; also the Tigris, as the main river of Assyria.
shall stink;
887 {0887} Primeבָּאַשׁba'ash{baw-ash'}
A primitive root; to smell bad; figuratively to be offensive morally.
z8804 <8804> Grammar
Stem - Qal (See H8851) Mood - Perfect (See H8816) Count - 12562
and the
Mixrîm
מִצרִים
4714 {4714} PrimeמִצְרַיִםMitsrayim{mits-rah'-yim}
Dual of H4693; Mitsrajim, that is, Upper and Lower Egypt.
shall lothe
3811 {3811} Primeלאהla'ah{law-aw'}
A primitive root; to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted.
z8738 <8738> Grammar
Stem - Niphal (See H8833) Mood - Perfect (See H8816) Count - 1429
to drink
8354 {8354} Primeשָׁתָהshathah{shaw-thaw'}
A primitive root; to imbibe (literally or figuratively).
z8800 <8800> Grammar
Stem - Qal (See H8851) Mood - Infinitive (See H8812) Count - 4888
of the water
4325 {4325} Primeמַיִםmayim{mah'-yim}
Dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively juice; by euphemism urine, semen.
of
x4480 (4480) Complementמִןmin{min}
For H4482; properly a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses.
the river.
2975 {2975} Primeיְאוֹרy@`or{yeh-ore'}
Of Egyptian origin; a channel, for example a fosse, canal, shaft; specifically the Nile, as the one river of Egypt, including its collateral trenches; also the Tigris, as the main river of Assyria. |
- the fish:
Exodus 7:21 And the fish that [was] in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
|
- Egyptians:
- "The water of Egypt," says Abbe Mascrier, "is so delicious, that one would not wish the heat to be less, or to be delivered from the sensation of thirst. The Turks find it so exquisite, that they excite themselves to drink of it by eating salt." "A person," adds Mr. Harmer, "who never before heard of the deliciousness of the Nile water, and of the large quantities which on that account are drunk of it, will, I am sure, find an energy in those words of Moses to Pharaoh, the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river, which he never did before."
|
- shall loathe:
Exodus 7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. Numbers 11:20 [But] even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which [is] among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? Numbers 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for [there is] no bread, neither [is there any] water; and our soul loatheth this light bread.
|
|
|
|