Genesis 12:11New American Standard Bible (NASB ©1995) [2]
It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman;
King James Version (KJV 1769) [2]
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon:
English Revised Version (ERV 1885)
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
American Standard Version (ASV 1901) [2]
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
Webster's Revision of the KJB (WEB 1833)
And it came to pass, when he had come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon:
Darby's Translation (DBY 1890)
And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon.
Rotherham's Emphasized Bible (EBR 1902)
And it came to pass, when he had come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: Behold! I beseech thee, I know that, a woman fair to look on, thou art:
Young's Literal Translation (YLT 1898)
and it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, 'Lo, I pray thee, I have known that thou [art] a woman of beautiful appearance;
Douay-Rheims Challoner Revision (DR 1750)
And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman:
Geneva Bible (GNV 1560)
And when he drewe neere to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, Beholde nowe, I know that thou art a faire woman to looke vpo:
Original King James Bible (AV 1611) [2]
And it came to passe when he was come neere to enter into Egypt, that he said vnto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a faire woman to looke vpon.
Lamsa Bible (1957)
And it came to pass when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, Behold now, I know that you are a woman beautiful to look upon;
Brenton Greek Septuagint (LXX, Restored Names)
And it came to pass when Abram drew nigh to enter into Mizraim{gr.Egypt}, Abram said to Sarai{gr.Sara} his wife, I know that thou art a fair woman.
Full Hebrew Names / Holy Name KJV (2008) [2] [3]
And it came to pass, when he was come near to enter into Mitzrayim, that he said unto Saray his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon: |
And it came to pass,
x1961 (1961) Complementהָיָהhayah{haw-yaw'}
A primitive root (compare H1933); to exist, that is, be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary).
when
834 {0834} Primeאֲשֶׁר'asher{ash-er'}
A primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as adverb and conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
he was come near
7126 {7126} Primeקָרַבqarab{kaw-rab'}
A primitive root; to approach (causatively bring near) for whatever purpose.
z8689 <8689> Grammar
Stem - Hiphil (See H8818) Mood - Perfect (See H8816) Count - 2675
to enter
935 {0935} Primeבּוֹאbow'{bo}
A primitive root; to go or come (in a wide variety of applications).
z8800 <8800> Grammar
Stem - Qal (See H8851) Mood - Infinitive (See H8812) Count - 4888
into
Mixrayim
מִצרַיִם,
4714 {4714} PrimeמִצְרַיִםMitsrayim{mits-rah'-yim}
Dual of H4693; Mitsrajim, that is, Upper and Lower Egypt.
that he said
559 {0559} Primeאָמַר'amar{aw-mar'}
A primitive root; to say (used with great latitude).
z8799 <8799> Grammar
Stem - Qal (See H8851) Mood - Imperfect (See H8811) Count - 19885
unto
x413 (0413) Complementאֵל'el{ale}
(Used only in the shortened constructive form (the second form)); a primitive particle, properly denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, that is, near, with or among; often in general, to.
Ŝäray
שָׂרַי
8297 {8297} PrimeשָׂרַיSaray{saw-rah'-ee}
From H8269; dominative; Sarai, the wife of Abraham.
his wife,
802 {0802} Primeאִשָּׁה'ishshah{ish-shaw'}
The first form is the feminine of H0376 or H0582; the second form is an irregular plural; a woman (used in the same wide sense as H0582).
Behold
2009 {2009} Primeהִנֵּהhinneh{hin-nay'}
Prolonged for H2005; lo!.
now,
4994 {4994} Primeנָאna'{naw}
A primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered I pray, now or then; added mostly to verbs (in the imperative or future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjugation.
I know
3045 {3045} Primeידעyada`{yaw-dah'}
A primitive root; to know (properly to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively instruction, designation, punishment, etc.).
z8804 <8804> Grammar
Stem - Qal (See H8851) Mood - Perfect (See H8816) Count - 12562
that
x3588 (3588) Complementכִּיkiy{kee}
A primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjugation or adverb; often largely modified by other particles annexed.
thou
x859 (0859) Complementאַתָּה'attah{at-taw'}
A primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you.
[ art] a fair
3303 {3303} Primeיָפֶהyapheh{yaw-feh'}
From H3302; beautiful (literally of figuratively).
woman
802 {0802} Primeאִשָּׁה'ishshah{ish-shaw'}
The first form is the feminine of H0376 or H0582; the second form is an irregular plural; a woman (used in the same wide sense as H0582).
to look upon:
4758 {4758} Primeמַרְאֶהmar'eh{mar-eh'}
From H7200; a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision. |
Genesis 12:11-13
_ _ Sarai’s complexion, coming from a mountainous country, would be fresh and fair compared with the faces of Egyptian women which were sallow. The counsel of Abram to her was true in words, but it was a deception, intended to give an impression that she was no more than his sister. His conduct was culpable and inconsistent with his character as a servant of God: it showed a reliance on worldly policy more than a trust in the promise; and he not only sinned himself, but tempted Sarai to sin also. |
- a fair:
Genesis 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair. Genesis 26:7 And the men of the place asked [him] of his wife; and he said, She [is] my sister: for he feared to say, [She is] my wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she [was] fair to look upon. Genesis 29:17 Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. Genesis 39:6-7 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was [a] goodly [person], and well favoured. ... And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. 2 Samuel 11:2 And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman [was] very beautiful to look upon. Proverbs 21:30 [There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. Song of Songs 1:14 My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
|
|
|
|